This shirt is tiny. It’s way too small.のwayの訳し方がわかりません。
この文の “way” は 「ずっと」「かなり」「めちゃくちゃ」 という強調の意味を持ちます。
✅ “It’s way too small.” の自然な訳:
👉 「これはめちゃくちゃ小さい。」
👉 「これはずっと小さすぎる。」
👉 「これはかなり小さすぎる。」
“way” の使い方(強調)
“way” は 「程度が大きいことを強調する」 副詞として使われます。
特に「too ~(~すぎる)」や「bigger / better / more ~(より~)」のような比較の表現と一緒に使われることが多いです。
✅ 例文
“This bag is way too expensive.”(このバッグはめちゃくちゃ高すぎる。)
“You’re way better at singing than me.”(あなたは私よりずっと歌が上手い。)
“It’s way more difficult than I expected.”(それは私が思っていたよりずっと難しい。)
“He arrived way earlier than us.”(彼は私たちよりずっと早く到着した。)
👉 日本語では「めちゃくちゃ」「かなり」「ずっと」などと訳すと自然になります!
2025年3月21日10:55 AM |カテゴリー:英語
[前の記事] 薄着 を英語で何という? [次の記事] checkとcheck for